1 |
23:58:53 |
eng-rus |
прогр. |
scripting tool |
программа составления сценариев |
ssn |
2 |
23:57:05 |
eng-rus |
амер. |
buildout |
состояние максимального развития (the state of maximum development as permitted by a plan or regulations: Pueblo West will need a source for new water as the community approaches its buildout) |
Taras |
3 |
23:56:41 |
eng-rus |
прогр. |
sort utility |
утилита сортировки |
ssn |
4 |
23:54:41 |
eng-rus |
прогр. |
Web authoring tool |
программа создания веб-страниц |
ssn |
5 |
23:54:40 |
rus-ita |
пласт. |
преформа |
preforma |
gorbulenko |
6 |
23:53:24 |
eng-rus |
прогр. |
Web authoring tool |
программа создания Web-страниц |
ssn |
7 |
23:52:35 |
rus-ita |
общ. |
У-образный |
sagomato a V |
gorbulenko |
8 |
23:52:11 |
eng-rus |
прогр. |
HTML authoring tool |
программа создания HTML-документов |
ssn |
9 |
23:50:57 |
eng-rus |
амер. |
buildout |
развитие (the rapid buildout of digital technology) |
Taras |
10 |
23:49:44 |
eng-rus |
прогр. |
HTML authoring tool |
программа создания гипертекстовых документов |
ssn |
11 |
23:48:00 |
eng-rus |
яп. |
yubikiri |
юбикири (аналог pinky swear в Японии) |
AlexanderKayumov |
12 |
23:47:10 |
eng-rus |
общ. |
pinkie promise |
обещание на мизинцах (среди детей) |
AlexanderKayumov |
13 |
23:46:51 |
eng-rus |
общ. |
pinkie swear |
обещание на мизинцах (среди детей) |
AlexanderKayumov |
14 |
23:46:32 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
credential verification |
проверка учётных данных |
Andy |
15 |
23:45:30 |
eng-rus |
тюр.жарг. |
slicker |
жук (знаток преступного мира; (a shrewd person sophisticated in the underworld); тж. см. city slicker) |
Taras |
16 |
23:41:16 |
eng-rus |
амер. |
slicker |
модник (a person with stylish clothing and manners) |
Taras |
17 |
23:40:50 |
rus-spa |
психол. |
Обучаемость |
educabilidad |
adri |
18 |
23:40:00 |
eng-rus |
прогр. |
disk compression program |
программа сжатия диска |
ssn |
19 |
23:37:09 |
eng-rus |
прогр. |
knowbot |
программа сбора информации |
ssn |
20 |
23:37:05 |
eng-rus |
юр. |
defendant's motion |
ходатайство ответчика |
Kamza |
21 |
23:34:26 |
eng-rus |
общ. |
hot news |
главные новости дня (тж. см. big news) |
Taras |
22 |
23:31:45 |
eng-rus |
юр. |
plaintiff's motion |
ходатайство истца |
Kamza |
23 |
23:29:58 |
eng-rus |
общ. |
big news |
важные новости (тж. см. hot news) |
Taras |
24 |
23:26:34 |
eng-rus |
разг. |
five-star scandal |
громкий скандал |
Taras |
25 |
23:18:04 |
eng-rus |
прогр. |
bootstrap loader |
загрузчик операционной системы |
ssn |
26 |
23:13:10 |
eng-rus |
прогр. |
character-based interface |
текстовый интерфейс |
ssn |
27 |
23:12:43 |
eng-rus |
прогр. |
character-at-a-time terminal |
текстовый терминал |
ssn |
28 |
23:09:57 |
eng-rus |
прогр. |
character-based program |
программа с текстовым интерфейсом |
ssn |
29 |
23:08:47 |
eng-rus |
прогр. |
character-based program |
программа с символьным интерфейсом |
ssn |
30 |
23:06:28 |
eng-rus |
ИТ. |
hard domain |
магнитный домен |
ssn |
31 |
23:03:50 |
eng-rus |
ИТ. |
hard disk type 47 |
жёсткий диск с параметрами, задаваемыми пользователем (в BIOS) |
ssn |
32 |
23:03:42 |
rus-fre |
юр. |
налоговое фискальное регулирование |
encadrement fiscal |
Natalia Nikolaeva |
33 |
23:00:02 |
eng-rus |
лит. |
Menippean satire |
мениппея (литературный жанр) |
zabriski |
34 |
22:59:12 |
eng-rus |
бизн. |
secretary company |
секретарская компания |
Rslan |
35 |
22:59:06 |
eng-rus |
прогр. |
hard disk optimization |
оптимизация жёсткого диска |
ssn |
36 |
22:58:19 |
eng-rus |
прогр. |
hard disk interface |
интерфейс магнитного диска |
ssn |
37 |
22:57:39 |
rus-fre |
юр. |
закон от 1 января 2001 года с изменениями и дополнениями |
la loi modifiée du 1er janvier 2001 ("с изменениями и дополнениями" обычно заключают в скобки) |
Natalia Nikolaeva |
38 |
22:57:34 |
eng-rus |
прогр. |
hard disk installation |
установка жёсткого диска |
ssn |
39 |
22:56:04 |
eng-rus |
прогр. |
hard disk head-positioning servo |
сервопривод для позиционирования головок жёсткого диска |
ssn |
40 |
22:55:22 |
eng-rus |
прогр. |
hard disk head-positioning servo |
сервосистема для позиционирования головок жёсткого диска |
ssn |
41 |
22:54:10 |
eng-rus |
прогр. |
hard disk head-actuator assembly |
блок магнитных головок жёсткого диска с приводами |
ssn |
42 |
22:51:55 |
rus-ita |
тех. |
манжетное уплотнение |
guarnizione monolabbro |
gorbulenko |
43 |
22:51:51 |
eng-rus |
прогр. |
hard disk formatting |
форматирование жёсткого диска |
ssn |
44 |
22:49:42 |
eng-rus |
прогр. |
hard disk drive servosystem |
сервосистема дисковода жёсткого диска (для позиционирования головок) |
ssn |
45 |
22:48:32 |
eng-rus |
общ. |
watch out |
готовиться напряжённо к (чем-либо) |
tavost |
46 |
22:48:00 |
eng-rus |
прогр. |
hard disk deinstallation |
демонтаж жёсткого диска |
ssn |
47 |
22:46:59 |
eng-rus |
прогр. |
hard disk controller failure |
отказ контроллера дисководов жёстких дисков |
ssn |
48 |
22:46:01 |
eng-rus |
прогр. |
hard disk controller error |
ошибка контроллера дисководов жёстких дисков |
ssn |
49 |
22:45:07 |
rus-ita |
общ. |
как тебя зовут |
come ti chiami |
ольгасалоник |
50 |
22:44:55 |
rus-spa |
инт. |
архивация |
archivado (el archivado) |
BCN |
51 |
22:44:28 |
eng-rus |
гинек. |
pre-eclamptic toxaemia |
предэкламптическая токсемия |
tavost |
52 |
22:41:17 |
rus-ita |
пласт. |
литьё под давлением |
iniezione termoplastica |
gorbulenko |
53 |
22:38:50 |
eng-rus |
прогр. |
hard disk drive controller |
контроллер дисковода жёсткого диска |
ssn |
54 |
22:36:41 |
rus-ita |
кнлз. |
невозвратный клапан |
valvola antiriflusso |
gorbulenko |
55 |
22:36:26 |
rus-ger |
общ. |
шоколадный батончик |
Schokoriegel |
truthahn |
56 |
22:36:18 |
eng |
сокр. |
Def. Mot. |
defendant's motion |
Kamza |
57 |
22:36:02 |
eng-rus |
прогр. |
hard disk carrier |
держатель съёмного жёсткого диска |
ssn |
58 |
22:33:36 |
eng-rus |
прогр. |
hard card |
плата жёсткого диска |
ssn |
59 |
22:32:44 |
eng-rus |
прогр. |
hard disk card |
плата жёсткого диска |
ssn |
60 |
22:32:16 |
eng |
сокр. |
Pl. Mot. |
plaintiff's motion |
Kamza |
61 |
22:31:33 |
eng-rus |
фото. |
DIL camera |
беззеркальный цифровой фотоаппарат со сменными объективами (wikipedia.org) |
Aiduza |
62 |
22:31:29 |
eng-rus |
фото. |
Electronic Viewfinder Interchangeable Lens camera |
беззеркальный цифровой фотоаппарат со сменными объективами (с электронным видоискателем) |
Aiduza |
63 |
22:31:10 |
eng-rus |
прогр. |
hard disk advancement |
прогресс в области разработки жёстких дисков |
ssn |
64 |
22:30:31 |
rus-fre |
юр. |
на выборной основе |
à base élective |
Natalia Nikolaeva |
65 |
22:29:29 |
rus-ita |
стр. |
водосток |
tubo pluviale |
gny |
66 |
22:29:26 |
eng-rus |
прогр. |
hard disk caching |
кэширование жёсткого диска |
ssn |
67 |
22:29:20 |
rus-fre |
юр. |
о внесении изменений в закон |
portant modification de la loi |
Natalia Nikolaeva |
68 |
22:28:23 |
eng-rus |
прогр. |
hard disk backup program |
программа резервного копирования жёсткого диска |
ssn |
69 |
22:28:16 |
eng-rus |
авто. |
overdriving headlights |
Ситуация, когда тормозной путь автомобиля превышает расстояние видимости дороги, освещаемой фарами |
ckasey78 |
70 |
22:25:07 |
eng-rus |
прогр. |
LAN backup program |
программа резервной копии в локальной сети |
ssn |
71 |
22:22:20 |
rus-ita |
кнлз. |
колено |
sifone antiodore (слива, трапа) |
gorbulenko |
72 |
22:18:37 |
rus-ita |
кнлз. |
сливной трап |
griglia di raccolta acqua |
gorbulenko |
73 |
22:14:17 |
rus-ita |
вод. |
водоочиститель |
impianto osmosi |
gorbulenko |
74 |
22:13:14 |
rus-ita |
вод. |
бытовой водоочиститель |
impianto osmosi (с фильтром обратного осмоса) |
gorbulenko |
75 |
22:09:55 |
eng-rus |
прогр. |
mail reflector |
программа рассылки электронной почты |
ssn |
76 |
22:08:41 |
eng-rus |
прогр. |
mail reflector |
отражатель сообщений электронной почты |
ssn |
77 |
22:06:53 |
eng-rus |
прогр. |
mail reflector |
отражатель электронной почты (часть почтовой системы для отправления сообщений по спискам рассылки) |
ssn |
78 |
22:05:47 |
eng-rus |
разг. |
Settled! |
решено |
Drozdova |
79 |
22:02:57 |
eng-rus |
прогр. |
mail filter |
почтовый фильтр (программа сортировки и обработки входящих почтовых сообщений на основе содержимого их заголовков) |
ssn |
80 |
22:02:04 |
rus-ita |
общ. |
кухонная плита |
blocco cottura |
gorbulenko |
81 |
22:01:27 |
eng-rus |
прогр. |
mail exploder |
разборщик почты (модуль системы доставки электронной почты, реализующий распределение корреспонденции почтового реестра по конкретным адресам) |
ssn |
82 |
22:00:39 |
eng-rus |
прогр. |
mail exploder |
множитель электронной почты (часть почтовой системы для отправления сообщений по спискам рассылки) |
ssn |
83 |
21:59:26 |
eng-rus |
прогр. |
mail exploder |
система групповой рассылки сообщений |
ssn |
84 |
21:57:47 |
eng-rus |
прогр. |
mail exploder |
распространитель почты (модуль системы электронной почты, обеспечивающий доставку одного сообщения по адресам списка рассылки) |
ssn |
85 |
21:56:04 |
eng-rus |
прогр. |
mail exploder |
программа рассылки почты |
ssn |
86 |
21:52:47 |
eng-rus |
прогр. |
spreadsheet application |
приложение для обработки электронных таблиц (приложение, использующее для обработки данных метафору таблицы. Документ ЭТ состоит из ячеек, сформированных пересечением строк и колонок. Каждая ячейка может содержать текст, дату, числовые данные или формулу, использующую значения из других ячеек. Ячейкам для удобства работы могут быть присвоены имена, называемые метками. Вычисления в таблице производятся автоматически по мере ввода данных в ячейки. Для облегчения расчётов ЭТ имеет большой набор встроенных функций, средства создания макросов и встроенный язык программирования. Наиболее распространённые ЭТ: Excel, Lotus 1-2-3, Quattro Pro. Первая в мире ЭТ VisiCalc появилась в конце 1970-х годов) |
ssn |
87 |
21:44:49 |
eng |
сокр. прогр. |
spreadsheet |
spreadsheet application |
ssn |
88 |
21:41:42 |
rus-spa |
анат. |
Нейроглия |
neuroglía |
adri |
89 |
21:39:35 |
eng |
сокр. |
hard disk drive controller |
hard disk controller |
ssn |
90 |
21:39:06 |
rus-spa |
анат. |
Дистрофин |
distrofina |
adri |
91 |
21:38:59 |
eng-rus |
стр. |
Thermal Bridging |
Температурный мост |
Parasite |
92 |
21:38:57 |
eng-rus |
прогр. |
spreadsheet data |
данные в форме динамической электронной таблицы |
ssn |
93 |
21:38:34 |
rus-spa |
анат. |
Саркомер |
sarcómero |
adri |
94 |
21:38:29 |
eng-rus |
общ. |
unless something crops up |
если только не появится что-нибудь неожиданное |
Drozdova |
95 |
21:38:05 |
rus-ita |
общ. |
рукомойник |
lavamani |
gorbulenko |
96 |
21:37:39 |
eng |
сокр. |
hard disk controller |
hard disk drive controller |
ssn |
97 |
21:34:40 |
eng-rus |
прогр. |
spreadsheet notebook |
ноутбук для работы с динамическими электронными таблицами (ДЭТ) |
ssn |
98 |
21:33:36 |
eng |
сокр. |
hard card |
hard disk card |
ssn |
99 |
21:33:03 |
eng |
сокр. |
hard disk card |
hard card |
ssn |
100 |
21:30:49 |
eng-rus |
общ. |
spreadsheeting |
ведение бухгалтерского учёта |
ssn |
101 |
21:28:36 |
eng-rus |
прогр. |
spreadsheeting |
работа с электронными таблицами |
ssn |
102 |
21:26:13 |
eng-rus |
мед. |
delayed milestone |
задержка этапов развития (R62.0 по МКБ-10) |
pmv |
103 |
21:24:36 |
eng-rus |
общ. |
fine powdering |
тонкое измельчение |
Alexander Demidov |
104 |
21:19:46 |
eng-rus |
прогр. |
spreadsheet language |
язык электронной таблицы |
ssn |
105 |
21:16:51 |
eng-rus |
прогр. |
spreadsheet scripting language |
скриптовый язык электронной таблицы (служит для повышения эффективности программирования ЭТ, особенно при решении типичных задач той или иной области) |
ssn |
106 |
21:15:31 |
eng-rus |
общ. |
bioaccessibility |
биодоступность (The potential for a substance to interact with (and be absorbed by) an organism. Wikt. Bioaccessibility is a concept related to bioavailability in the context of biodegradation and environmental pollution. A molecule (often a persistent organic pollutant) is said to be bioavailable when "[it] is available to cross an organism's cellular membrane from the environment, if the organism has access to the chemical." Wiki) |
Alexander Demidov |
107 |
21:13:47 |
eng-rus |
прогр. |
one-shot program |
программа разового пользования |
ssn |
108 |
21:12:36 |
eng-rus |
общ. |
such ... as |
каким является |
Alexander Demidov |
109 |
21:11:15 |
eng-rus |
прогр. |
page layout program |
программа разметки страницы |
ssn |
110 |
21:11:01 |
eng-rus |
перен. |
in a squeezed position |
в ущемлённом положении, быть зажатым со всех сторон |
Sonora |
111 |
21:08:40 |
eng-rus |
прогр. |
spreadsheet program |
программа обработки больших массивов данных, представленных в табличной форме |
ssn |
112 |
21:06:38 |
eng-rus |
общ. |
patentability requirement |
условие патентоспособности |
Alexander Demidov |
113 |
21:06:31 |
eng-rus |
прогр. |
spreadsheet program |
программа работы с электронными таблицами |
ssn |
114 |
21:04:07 |
rus-fre |
психол. |
Человековедение |
Humanologie |
nevelena |
115 |
21:03:15 |
eng-rus |
прогр. |
line mode browser |
программа просмотра в строковом режиме |
ssn |
116 |
21:03:11 |
eng-rus |
общ. |
violation of a ban |
нарушение запрета (Abdullah overturned a court decision this week that sentenced a woman to 10 lashes for driving a car in violation of the ban on female drivers BBC) |
Alexander Demidov |
117 |
21:02:02 |
rus-ger |
юр. |
общественный некоммерческий фонд |
Stiftung des bürgerlichen Rechts |
D.Lutoshkin |
118 |
21:01:04 |
eng-rus |
общ. |
as applicable |
в применимой редакции |
Alexander Demidov |
119 |
20:59:23 |
eng-rus |
общ. |
advocate |
пропагандист |
dabaska |
120 |
20:57:30 |
eng-rus |
эк. |
autonomous consumption expenditure |
стартовый уровень потребления (в кейнсианской модели национального дохода – уровень потребления при Y=0) |
A.Rezvov |
121 |
20:57:28 |
eng-rus |
мед. |
intent-to-treat population |
ITT-популяция |
EVA-T |
122 |
20:56:09 |
eng-rus |
общ. |
technical character of an invention |
сущность изобретения (Technical character of the invention. Several decisions by the boards of appeal, especially Technical Board of Appeal 3.5.01, were concerned with the assessment of inventive step in cases where the invention consisted of a mix of technical and non-technical features. European Patent Office. Although the European Patent Convention (EPC) does not provide any definition of an invention or a patentable invention, it is admitted by the jurisdiction of the European Patent Office that the first requirement to be met by an invention to be a patentable invention is the technical character of the invention. Actually, the jurisdiction of the European Patent Office has developed in such a manner that a gradually larger definition of patentable objects was given, including computer programs. In particular, it concerns a series of law cases, among which the most important decisions are T208/84, T26/86, T6/83, T158/88, T769/92, T59/93 and T953/94. That can be seen on the web-site of the European Patent Office, ( www.european-patent-office.org)) |
Alexander Demidov |
123 |
20:52:08 |
eng-rus |
эл.тех. |
electrical performance checker |
программа проверки электрических характеристик |
ssn |
124 |
20:51:08 |
eng-rus |
общ. |
joint project implementation contract |
ДСРП (договор о совместной реализации проектов) |
gulnara11 |
125 |
20:50:45 |
rus-fre |
авиац. |
аккумулирование воздуха |
écopage d'air |
I. Havkin |
126 |
20:50:43 |
eng-rus |
связь. |
ping |
программа проверки узла связи |
ssn |
127 |
20:45:53 |
eng-rus |
прогр. |
design rule checker |
программа проверки правил проектирования |
ssn |
128 |
20:44:56 |
eng-rus |
общ. |
span a relatively small area |
иметь относительно малую площадь (A local-area network (LAN) is a computer network that spans a relatively small area.) |
ArcticFox |
129 |
20:44:49 |
eng |
прогр. |
spreadsheet application |
spreadsheet |
ssn |
130 |
20:43:25 |
rus-fre |
тех. |
соосность |
alignement |
I. Havkin |
131 |
20:41:34 |
rus-fre |
общ. |
не считая |
outre |
I. Havkin |
132 |
20:38:44 |
eng-rus |
контр.кач. |
DEKRA |
Некоммерческое партнёрство "Немецкий союз организаций независимой технической экспертизы автотранспортных средств" |
4uzhoj |
133 |
20:36:53 |
eng-rus |
энерг. |
interconnection check |
программа проверки правильности соединений (interconnection checker) |
ssn |
134 |
20:32:42 |
eng-rus |
общ. |
components and quantities |
качественный и количественный состав |
Alexander Demidov |
135 |
20:31:53 |
rus-ger |
мед. |
фестончатость |
Sinterung (strukturelle Veränderung der Knochenstruktur) |
Siegie |
136 |
20:31:44 |
eng-rus |
прогр. |
consistency checker |
программа проверки непротиворечивости |
ssn |
137 |
20:30:10 |
eng-rus |
прогр. |
interconnection checker |
программа проверки межсоединений |
ssn |
138 |
20:29:18 |
rus-fre |
общ. |
рекомендованная розничная цена prix public indicatif |
PPI |
mari_nap |
139 |
20:27:50 |
eng-rus |
идиом. |
have something in one's sights |
нацелиться на что-то (намереваться атаковать, уничтожить или заполучить что-либо, кого-либо Например, 1. The sniper had the soldier in his sights. 2. After months of training, Hilary now has the gold medal firmly in her sights.) |
Mira_G |
140 |
20:23:52 |
rus-ger |
контр.кач. |
Немецкий союз организаций независимой технической экспертизы автотранспортных средств |
Deutscher Kraftfahrzeug-Überwachungs-Verein (полностью: Deutscher Kraftfahrzeug-Überwachungs-Verein e.V. – Общественная организация "Немецкий союз организаций независимой технической экспертизы автотранспортных средств"; из аналогов в РФ – "ТехЭксперт") |
4uzhoj |
141 |
20:23:34 |
eng-rus |
гпз. |
non-essential personnel |
вспомогательный персонал (рабочий вариант перевода, проект XXXX XXX) |
Aiduza |
142 |
20:22:42 |
eng-rus |
телеком. |
sequence checking program |
программа последовательной проверки |
ssn |
143 |
20:17:09 |
eng-rus |
воен. |
security clearance |
оформление допуска (на секретный объект) |
smovas |
144 |
20:16:51 |
eng |
сокр. прогр. |
SSL |
spreadsheet scripting language |
ssn |
145 |
20:15:39 |
eng-rus |
прогр. |
spellchecker |
программа поиска опечаток |
ssn |
146 |
20:14:56 |
eng-rus |
общ. |
finely powdered |
тонко измельчён |
Alexander Demidov |
147 |
20:10:19 |
eng-rus |
прогр. |
swapper |
программа свопинга |
ssn |
148 |
20:05:55 |
rus-ger |
стр. |
передвижная механизированная колонна |
mobile mechanisierte Baukolonne (перевод пользователя ButorinA с proz.com. обоснование и другие варианты на proz.com) |
Tiny Tony |
149 |
19:57:00 |
eng-rus |
общ. |
solvent |
среда для растворения |
Alexander Demidov |
150 |
19:54:19 |
rus-ger |
тех. |
количество электродов |
Polzahl (напр., соединительной перемычки клемм) |
Malyj |
151 |
19:53:09 |
rus-ita |
общ. |
социальная неудовлетворённость или напряженность |
disagio sociale |
Biscotto |
152 |
19:51:25 |
rus-ger |
общ. |
счастливый день |
Glückstag |
Rubbiroid |
153 |
19:50:30 |
rus-ita |
вод. |
компенсатор гидроудара |
ammortizzatore del colpo d'ariete |
gorbulenko |
154 |
19:49:13 |
eng-rus |
печ.плат. |
AXI |
автоматический рентгеновский контроль (Automated X-ray Inspection) |
idlhero |
155 |
19:45:40 |
rus-fre |
разг. |
ты плохо выглядишь |
tu as une petite mine |
Iricha |
156 |
19:42:59 |
eng-rus |
общ. |
post-grant proceeding |
возражение на изобретение (Inter partes post-grant review would allow third parties to challenge recently issued patents within the Office and give parties threatened with ... Whether you are a patent holder or an accused infringer, over the past decade the role of third party and post-issuance practice before the U.S. Patent and Trademark Office has grown significantly. Reissue and reexamination practices have been used by patent holders to strengthen patents. In addition, Ex Parte and Inter Partes Reexaminations have provided a vehicle for accused infringers to challenge patent validity, and also to seek stay of concurrent litigation. With the advent of the America Invents Act in September 2011, the role of post-issuance and third party proceedings becomes even more important. A number of new post-issuance proceedings, including Post-Grant Review, Inter Partes Review, Transitional Post-Grant Review for Covered Business Methods, and Supplemental Examination will all be available procedures as of September 2012.) |
Alexander Demidov |
157 |
19:40:02 |
eng-rus |
общ. |
boating prohibited |
катание на лодках запрещено |
bigmaxus |
158 |
19:36:22 |
eng-rus |
общ. |
post-issuance |
возражение на изобретение (In some jurisdictions, there are opportunities for third parties to bring an opposition proceeding between grant and issuance, or post-issuance. WAD) |
Alexander Demidov |
159 |
19:31:50 |
rus-fre |
общ. |
Вы прекрасно выглядите |
vous êtes rayonnante (комплимент женщине) |
Iricha |
160 |
19:31:40 |
eng-rus |
общ. |
patentability requirements |
условия патентоспособности (Once filed, a patent application is "prosecuted". A patent examiner reviews the patent application to determine if it meets the patentability requirements of that country. If the application does not comply, objections are communicated to the applicant or their patent agent or attorney through an Office action, to which the applicant may respond. WAD) |
Alexander Demidov |
161 |
19:31:07 |
rus-fre |
общ. |
стартовая зарплата |
salaire de départ |
Iricha |
162 |
19:28:30 |
eng-rus |
общ. |
Federal Institute for Industrial Design Rights |
Федеральный институт промышленной собственности |
Alexander Demidov |
163 |
19:26:39 |
rus-ita |
тех. |
двойной |
gemellare (основной + резервный) |
gorbulenko |
164 |
19:26:22 |
rus-ger |
общ. |
завод химических реактивов |
Chemikalienwerk |
Tiny Tony |
165 |
19:18:37 |
rus-fre |
общ. |
приурочить |
faire coïncider avec |
Жиль |
166 |
19:14:56 |
eng-rus |
общ. |
uphold a patent |
оставить патент в силе |
Alexander Demidov |
167 |
19:12:11 |
eng-rus |
груб. |
little bitches |
сучата (см. сука) |
monoton |
168 |
19:12:04 |
eng-rus |
ПО. |
Open-Source License |
Лицензия на открытое программное обеспечение |
naiva |
169 |
19:11:33 |
rus-ita |
общ. |
детская коляска для близнецов |
carrozzina gemellare |
gorbulenko |
170 |
19:07:25 |
rus-epo |
геогр. |
Истрия |
Istria |
igisheva |
171 |
19:06:45 |
rus-est |
геогр. |
Истрия |
Istria |
igisheva |
172 |
19:06:28 |
rus-lav |
геогр. |
Истрия |
Istria |
igisheva |
173 |
19:06:04 |
rus-ita |
геогр. |
Истрия |
Istria |
igisheva |
174 |
19:05:43 |
rus-dut |
геогр. |
Истрия |
Istria |
igisheva |
175 |
19:05:33 |
rus-ger |
юр. |
первичная оценка |
Ersteinschätzung |
ngavri |
176 |
19:05:21 |
rus-fre |
геогр. |
Истрия |
Istria |
igisheva |
177 |
19:05:03 |
rus-spa |
геогр. |
Истрия |
Istria |
igisheva |
178 |
19:04:23 |
rus-ger |
геогр. |
Истрия |
Istria |
igisheva |
179 |
18:57:10 |
eng-rus |
логист. |
mill-to-warehouse-to-customer |
завод-склад-клиент (модель системы поставок) |
Lub-off |
180 |
18:56:19 |
eng-rus |
логист. |
mill-to-customer |
завод-клиент (модель системы поставок) |
Lub-off |
181 |
18:56:09 |
rus-ita |
тех. |
съёмный |
smontabile |
gorbulenko |
182 |
18:55:35 |
rus-epo |
геогр. |
Дубровник |
Dubrovnik |
igisheva |
183 |
18:55:01 |
eng-rus |
логист. |
mill-to-mill |
завод-завод (модель системы поставок) |
Lub-off |
184 |
18:54:52 |
rus-est |
геогр. |
Дубровник |
Dubrovnik |
igisheva |
185 |
18:54:32 |
rus-lav |
геогр. |
Дубровник |
Dubrovnik |
igisheva |
186 |
18:54:07 |
rus-ita |
геогр. |
Дубровник |
Dubrovnik |
igisheva |
187 |
18:52:58 |
rus-dut |
геогр. |
Дубровник |
Dubrovnik |
igisheva |
188 |
18:52:20 |
rus-fre |
геогр. |
Дубровник |
Dubrovnik |
igisheva |
189 |
18:51:59 |
rus-ita |
тех. |
противоконденсатное покрытие |
rivestimento antistillicidio |
gorbulenko |
190 |
18:51:44 |
rus-spa |
геогр. |
Дубровник |
Dubrovnik |
igisheva |
191 |
18:50:56 |
rus-ger |
геогр. |
Дубровник |
Dubrovnik |
igisheva |
192 |
18:50:00 |
eng-rus |
ЕС. |
certificate of destruction |
сертификат уничтожения транспортного средства (в соответствии с Директивой 2000/53/EC Европейского Парламента и Совета от 18 сентября 2000 г.) |
25banderlog |
193 |
18:43:35 |
rus-ger |
стр. |
перекрытие |
Geschossdecke |
isirider57 |
194 |
18:39:00 |
rus-ger |
стр. |
инверсионная кровля |
Umkehrdach |
isirider57 |
195 |
18:29:29 |
eng-rus |
вет. |
cherry eye |
аденома третьего века (Выпадение железы третьего века) |
alemaster |
196 |
18:23:56 |
rus-spa |
гистол. |
Хондрогистогенез |
condrogénesis |
adri |
197 |
18:21:58 |
eng-rus |
общ. |
personal affront |
личное оскорбление |
Alex_Odeychuk |
198 |
18:21:10 |
eng-rus |
общ. |
be taking as a personal affront |
воспринимать как личное оскорбление |
Alex_Odeychuk |
199 |
18:20:42 |
eng-rus |
бизн. |
charge with penalties |
взимать с кого-либо штрафы |
Nyufi |
200 |
18:14:59 |
eng-rus |
цит.афор. |
without drawing a distinction between |
не проводя различия между |
Alex_Odeychuk |
201 |
18:12:59 |
eng-rus |
ист. |
government censorship policy |
цензурная политика правительства (напр., говоря о трансформации цензурной политики в период Великих реформ Александра ²²) |
Alex_Odeychuk |
202 |
18:12:58 |
rus-ger |
общ. |
Военно-Грузинская дорога |
Georgische Heerstraße |
Serpentina |
203 |
18:10:59 |
eng-rus |
полит. |
government economic policy |
экономическая политика правительства |
Alex_Odeychuk |
204 |
18:08:20 |
eng-rus |
вет. |
Mexican hairless |
мексиканские лысые собаки (порода) |
denikoboroda |
205 |
18:07:49 |
eng-rus |
общ. |
among the speakers will be |
среди выступающих будут (Among the speakers will be distinguished professors or named chairs in their field) |
snowleopard |
206 |
18:06:53 |
eng-rus |
вет. |
Chinese crested |
Китайские Хохлатые (порода собак) |
denikoboroda |
207 |
18:06:52 |
eng-rus |
полит. |
censorship regime reform |
реформа цензурного режима (элементами цензурного режима являются: а) правила ограничения и регулирования потоков информации, установленные законами или иными нормативными правовыми актами авторитарных или тоталитарных государств, негласными указаниями органов цензуры (т.н. "темниками"), б) практика органов цензуры, – коллегиальных органов и лиц, наделенных полномочиями надзора за официальными каналами распространения информации: телевидением, кино, радио, книгами, периодическими изданиями, изобразительным искусством, религиозными организациями, театром, интернетом (особенно блогами, социальными сетями и системами обмена мгновенными сообщениями), и полномочиями для борьбы с неофициальными каналами распространения информации оппозиционного толка (т.н. "самиздатом" и "тамиздатом", иностранными сайтами, радиостанциями и телеканалами, не имеющими лицензии СМИ), в) организационные и экономические условия деятельности СМИ, в, частности, свобода учреждения, деятельности СМИ, возможность существования негосударственных СМИ, применение для давления на СМИ правоохранительных или контролирующих органов (т.н. "цензура налогового инспектора, санитарного врача, пожарного"), г) дифференциация условий развития СМИ различных категорий в зависимости от их тематики, идейной направленности информационных материалов, аудитории, д) отношение социально активных слоев общества к СМИ с точки зрения терпимости к публичному выражению противостоящих мнений) |
Alex_Odeychuk |
208 |
18:06:34 |
eng-rus |
полит. |
censorship reform |
цензурная реформа (реформа цензурного режима) |
Alex_Odeychuk |
209 |
18:05:49 |
eng-rus |
мед. |
knee replacement |
протезирование коленного сустава |
alemaster |
210 |
18:03:57 |
eng-rus |
кино. |
edit frame by frame |
выполнять покадровый монтаж |
Alex_Odeychuk |
211 |
17:56:17 |
eng-rus |
мет. |
twin vertical flues / recirculation |
ПВР (парные вертикалы с рециркуляцией) |
ikpesochinskaya |
212 |
17:51:36 |
eng-rus |
общ. |
media room |
медиа-зал |
Karavaykina |
213 |
17:50:05 |
rus-ita |
тех. |
жёлоб |
canaletta |
gorbulenko |
214 |
17:48:43 |
eng-rus |
общ. |
caplifter |
открывалка (для бутылок) |
alemaster |
215 |
17:47:54 |
eng-rus |
мед. |
hysterectomised women |
женщины, подвергшиеся гистерэктомии |
zolotura |
216 |
17:47:18 |
eng-rus |
школ. |
consequence |
реагировать (на нарушение или ЧП; в том числе и наказывать, но не только, действовать вследствие проступка или происшествия) |
Сергій Саржевський |
217 |
17:46:56 |
eng-rus |
идиом. |
have eyes on |
не сводить глаз с |
Mira_G |
218 |
17:41:17 |
eng-rus |
прогр. |
responsibility-driven development |
разработка на основе разграничения областей ответственности |
Alex_Odeychuk |
219 |
17:39:46 |
rus-spa |
общ. |
служение примером, на который надо равняться, моделью поведения |
ejemplaridad |
DINicole |
220 |
17:39:25 |
rus-ger |
тех. |
кабель пусковой педали швейной машины |
Fußanlasserkabel |
Traumhaft |
221 |
17:32:04 |
eng-rus |
общ. |
one of the three |
один из трёх (contact one of the three representatives below) |
snowleopard |
222 |
17:31:41 |
eng-rus |
общ. |
challenger |
лицо, подавшее возражение |
Alexander Demidov |
223 |
17:25:20 |
eng-rus |
общ. |
appellant |
лицо, подавшее возражение |
Alexander Demidov |
224 |
17:14:42 |
eng-rus |
телеком. |
Bluetooth interface |
интерфейс устройства Bluetooth-связи |
art_fortius |
225 |
17:13:08 |
rus-ita |
сокр. |
Институт этической и природоохранной сертификации |
ICEA (Istituto per la Certificazione Etica e Ambientale) |
livebetter.ru |
226 |
17:12:51 |
eng-rus |
общ. |
pharmaceutical combination |
фармацевтическая комбинация (pharmaceutical combination of ethinylestradiol and drospirenone for use as a contraceptive) |
Alexander Demidov |
227 |
17:07:27 |
eng-rus |
тех. |
provenness |
доказанность (функционирования технологии) |
snowleopard |
228 |
17:06:12 |
eng-rus |
общ. |
social club |
общественный клуб |
snowleopard |
229 |
16:59:14 |
eng-rus |
юр. |
inform on |
сообщать о ком-либо в правоохранительные органы (someone); inform on someone to the police) |
snowleopard |
230 |
16:59:04 |
eng-rus |
нефт.газ., сахал. |
operational and personal needs |
производственно-хозяйственные нужды |
Bauirjan |
231 |
16:58:39 |
eng-rus |
ИТ. |
Soft Independent Modelling of Class Analogy |
Формальное независимое моделирование аналогий классов (ras.ru) |
tanik812 |
232 |
16:53:06 |
eng-rus |
упак. |
sealing lid |
платинка (алюминиевая "крышка" на банках, напр., с йогуртом) |
bajituka |
233 |
16:49:42 |
eng-rus |
ИИ. |
random forest |
классификатор на основе комитета деревьев принятия решений |
tanik812 |
234 |
16:49:24 |
eng-rus |
груб. |
stronk |
онанировать (можно указать источник? Ни в одном из словарей (в т.ч. Urban Dictionary), ни в интернете в этом значении слово не употребляется. Dencha) |
Shmelev Alex |
235 |
16:49:18 |
eng-rus |
груб. |
stronk |
заниматься онанизмом |
Shmelev Alex |
236 |
16:48:18 |
rus-ger |
юр. |
действителен до |
gültig bis |
Лорина |
237 |
16:45:50 |
eng-rus |
полит. |
it goes on to say that |
в продолжении говорится также, что (It goes on to say that there are plans to transfer public expenditure from those areas and programmes which do not correspond to the basic philosophy and objective of the Lisbon strategy; It goes on to say that the terms set by the bank for commercial loans are as favourable as possible and generally comprise an interest rate of LIBOR plus a surcharge of less than 200 basis points (2%).) |
miami777409 |
238 |
16:41:50 |
eng-rus |
рекл. |
social PPC |
контекстная реклама в соцсетях |
bluerayt |
239 |
16:40:22 |
rus-ger |
авто. |
регистрационный номер а/м |
Autokontrollschild (швейцарский термин) |
YuriDDD |
240 |
16:39:22 |
eng-rus |
рекл. |
social brand monitoring |
Мониторинг мнений о бренде в соцмедиа |
bluerayt |
241 |
16:38:41 |
eng-rus |
груб. |
stronk |
дрочить |
Shmelev Alex |
242 |
16:38:09 |
rus-ger |
тех. |
закрепительная втулка |
Fixierungshülse |
Traumhaft |
243 |
16:35:28 |
rus-ita |
общ. |
среднегодовой |
medio annuale |
Avenarius |
244 |
16:32:36 |
rus-ger |
юр. |
научно-технические работы |
wissenschaftlich-technische Leistungen |
Лорина |
245 |
16:18:40 |
rus-ita |
общ. |
умеренно континентальный климат |
clima continentale temperato |
Avenarius |
246 |
16:16:27 |
rus-ita |
общ. |
континентальный климат |
clima continentale |
Avenarius |
247 |
16:15:32 |
rus-ger |
ГОСТ. |
организация по стандартизации |
Normungsausschuss |
art_fortius |
248 |
16:07:07 |
eng-rus |
общ. |
Post-Institutionalized Child |
ребёнок, усыновлённый из специального учереждения (термин часто используется, чтобы описать эмоциональные трудности и проблемы такого ребенка) |
spelled |
249 |
16:05:55 |
eng-rus |
инт. |
social media branding |
продвижение торговой марки в соцмедиа, брендирование в соцмедиа |
bluerayt |
250 |
16:05:00 |
eng-rus |
общ. |
institutionalized child |
ребёнок, содержащийся в специальном учреждении (приют; детский дом; больница) |
spelled |
251 |
16:04:10 |
eng-rus |
вульг. |
fuck me |
охуеть! |
Fyrweorm |
252 |
16:03:42 |
eng-rus |
общ. |
institutionalized child |
детдомовский ребёнок |
spelled |
253 |
16:00:25 |
rus-ger |
гпз. |
виртуальная торговая точка |
virtueller Handelspunkt |
Schumacher |
254 |
16:00:03 |
rus-ger |
гпз. |
виртуальная торговая точка |
VHP |
Schumacher |
255 |
15:53:43 |
eng |
сокр. нефт.газ. |
DMO |
domestic market obligation (Минимальный объем газа, который экспортер обязан продавать на внутреннем рынке.) |
masizonenko |
256 |
15:51:53 |
rus-fre |
банк. |
ДБО |
service de banque électronique (дистанционное банковское обслуживание, e-banking) |
transland |
257 |
15:51:32 |
rus-ger |
стр. |
трубка-компенсатор |
Mittelschlauch (строение гидрошпонки) |
AnnaPry |
258 |
15:50:47 |
rus-ger |
стр. |
петля-компенсатор |
Mittelschlaufe (строение гидрошпонки) |
AnnaPry |
259 |
15:49:56 |
rus-ger |
телеком. |
переключатель каналов |
Kanalwahlschalter |
art_fortius |
260 |
15:49:39 |
rus-est |
общ. |
фриланс |
kaugtöö |
ВВладимир |
261 |
15:35:52 |
fre |
эк. |
points de base |
bps |
Пума |
262 |
15:35:19 |
fre |
эк. |
point de base |
bp |
Пума |
263 |
15:31:53 |
eng-rus |
контр.кач. |
fixed price |
тариф |
4uzhoj |
264 |
15:27:50 |
rus-ger |
контр.кач. |
периодический технический надзор |
Überwachungsaudit (regular compliance audits), проводимый для подтверждения соответствия сертифицированной системы управления качеством требованиям стандарта, в отличие от повторной проверки (Wiederholungsaudit), проводимой при продлении срока действия свидетельства (certificate renewal) |
4uzhoj |
265 |
15:26:50 |
eng-rus |
идиом. |
the bottom of the heap |
влачащий жалкое существование |
Mira_G |
266 |
15:25:53 |
rus-ger |
контр.кач. |
повторная проверка |
Wiederholungsaudit (при продлении срока действия свидетельства (certificate renewal), в отличие от периодического технического надзора (Überwachungsaudit – regular compliance audits), проводимого для подтверждения соответствия сертифицированной системы управления качеством требованиям стандарта) |
4uzhoj |
267 |
15:23:27 |
eng-rus |
общ. |
being |
где (употребляется в пояснениях к формулам) |
Mirinare |
268 |
15:22:26 |
eng-rus |
банк. |
Unique identifier of charges |
УИН (Уникальный идентификатор начисления) |
Kotsli |
269 |
15:22:19 |
eng-rus |
общ. |
SCOR |
Группа SCOR (Scor SE (officially typeset SCOR) is a French-based group of financial services companies, primarily focused on reinsurance. The main companies of the group include Scor Global P&C, which provides property and casualty reinsurance, Scor Global Life, which provides life reinsurance, and Scor Global Investments, an asset management company. WAD) |
Alexander Demidov |
270 |
15:22:09 |
ger |
контр.кач. |
WA |
Wiederholungsaudit (повторная проверка; A = Zertifizierungsaudit ÜA = Überwachungsaudit WA = Wiederholungsaudit IA = Internes Audit) |
4uzhoj |
271 |
15:19:33 |
eng-rus |
банк. |
Public information system for regional and local payments |
ГИС ГМП (Государственная информационная система государственных и муниципальных платежей) |
Kotsli |
272 |
15:17:03 |
eng-rus |
общ. |
market growth rate |
темп роста рынка |
Alexander Demidov |
273 |
15:15:20 |
eng-rus |
тех. |
spud wrench |
ключ гаечный с открытым зевом коликовый монтажный (A steel erecting tool which consists of a normal wrench at one end and a spike (drift pin) at the other, used for lining up bolt holes (typically when mating two pipe flanges).) |
Kenny Gray |
274 |
15:09:32 |
rus-spa |
гистол. |
ламинин |
laminina |
adri |
275 |
15:06:57 |
rus-ger |
общ. |
работа с текстами |
Arbeit mit Texten |
Лорина |
276 |
15:05:43 |
rus-ger |
телеком. |
диммируемая светодиодная лампа |
dimmbare Leuchtstofflampe |
art_fortius |
277 |
15:05:35 |
eng-rus |
ж/д. |
arrangement of tickets |
оформление билетов (авиа, ж/д; как вариант) |
Nyufi |
278 |
15:05:09 |
eng-rus |
спорт. |
intramural sports |
внутренние школьные, вузовские или местные спортивные мероприятия |
Сергій Саржевський |
279 |
15:02:21 |
eng-rus |
общ. |
Russian arm |
подразделение, действующее на территории России (the world's largest brewer, has announced that it will sell some of its assets in 2009 and is thought to be contemplating the sale of its Russian arm, SUN InBev, ...) |
Alexander Demidov |
280 |
15:01:15 |
eng-rus |
общ. |
arm |
подразделение (организации: BP announced its intention to offload its Russian arm in May. • The German arm accounted for about 40% of materials handling. • The highly guarded, restricted compound in a wooded area southwest of Moscow is the headquarters of the K.G.B.'s First Chief Directorate, its intelligence and espionage arm.) |
Alexander Demidov |
281 |
15:00:15 |
eng-rus |
стр. |
expansion shield |
расширяющийся дюбель (a device for anchoring attachments to masonry or concrete surfaces consisting of a metal insert that is driven into a drilled hole and expanded tightly against the sides of the hole) |
Kenny Gray |
282 |
14:58:48 |
eng-rus |
телеком. |
channel shift |
сдвиг частот каналов |
art_fortius |
283 |
14:58:20 |
rus-ger |
телеком. |
сдвиг частот каналов |
Kanalverschiebung |
art_fortius |
284 |
14:56:31 |
eng-rus |
клин.иссл. |
alert term |
настораживающий признак (от Sofia Gutkin, proz.com) |
Игорь_2006 |
285 |
14:54:31 |
eng-rus |
авто. |
license plate |
государственный номерной знак |
4uzhoj |
286 |
14:54:26 |
eng-rus |
авиац. |
restriction signalling system |
система ограничительных сигналов |
Andrey250780 |
287 |
14:53:22 |
rus-ger |
общ. |
нечестивый |
ruchlos |
myschkin |
288 |
14:52:56 |
rus-ger |
общ. |
удачи! |
viel Erfolg! |
Лорина |
289 |
14:51:54 |
spa |
уругв. |
IUE |
Identificacion Unica de Expedientes |
Winona |
290 |
14:50:44 |
eng-rus |
бизн. |
party to the settlements |
участник расчётов |
Nyufi |
291 |
14:50:43 |
rus-ger |
пищ. |
Дождь льёт как из ведра |
es gießt wie aus Eimern |
Shmelev Alex |
292 |
14:50:17 |
eng-rus |
мед. |
Solutio Ringer |
Раствор Рингера |
Aksakal |
293 |
14:50:08 |
rus-ger |
разг. |
льёт как из ведра |
es gießt wie aus Eimern |
Shmelev Alex |
294 |
14:49:48 |
eng-rus |
юр. |
hi tech crime |
преступления в области высоких технологий |
smooothcat |
295 |
14:46:27 |
rus-fre |
межд. прав. |
Договор об обычных вооружённых силах в Европе |
Traité des Forces Conventionnelles en Europe |
минибоб |
296 |
14:46:24 |
rus-ger |
бизн. |
карьерный рост |
Karriereaufstieg |
Лорина |
297 |
14:44:27 |
rus-fre |
общ. |
устраиваться с комфортом |
prendre ses aises |
Евгения Анатольевна |
298 |
14:41:17 |
rus-ger |
эл.тех. |
надёжное крепление |
festen Sitz |
Орманн |
299 |
14:37:53 |
rus-spa |
общ. |
испытывать нужду в деньгах |
pasar apuros de dinero |
lavazza |
300 |
14:37:20 |
rus-ita |
общ. |
поверх |
sopra |
gorbulenko |
301 |
14:36:45 |
rus |
инт. |
килобайт |
кб |
Лорина |
302 |
14:36:25 |
rus-ger |
общ. |
давать представление о |
über etwas Vorstellung geben |
Лорина |
303 |
14:34:34 |
eng-rus |
психол. |
emotional hijacking |
затмение, помрачение ума, запирание в мышлении (психологическое состояние, когда сильные чувства обуревают человека, вызывая неспособность собраться с мыслями (для публичного выступления и т.п.)) |
Сергій Саржевський |
304 |
14:33:06 |
rus-ita |
пласт. |
полиамид |
poliammide (он же "капрон" и "нейлон") |
gorbulenko |
305 |
14:32:17 |
eng-rus |
юр. |
National Central Bureau of Interpol |
Национальное центральное бюро Интерпола |
smooothcat |
306 |
14:31:43 |
eng-rus |
геогр. |
Polonnaruwa |
Полоннарува (древний город Шри-Ланки) |
Mira_G |
307 |
14:28:38 |
eng-rus |
общ. |
coin-operated |
работающий от монет |
Andrey Truhachev |
308 |
14:28:11 |
eng-ger |
общ. |
coin-operated |
geldbetätigt |
Andrey Truhachev |
309 |
14:27:56 |
eng-ger |
общ. |
coin-operated |
Münz- |
Andrey Truhachev |
310 |
14:27:12 |
eng-rus |
бизн. |
special offer |
"акция" |
felog |
311 |
14:26:41 |
rus-ger |
общ. |
приводимый в действие от монет |
Münz- |
Andrey Truhachev |
312 |
14:26:28 |
rus-ger |
общ. |
работающий от монет |
Münz- |
Andrey Truhachev |
313 |
14:25:43 |
rus-ger |
общ. |
работающий от монет |
geldbetätigt |
Andrey Truhachev |
314 |
14:24:32 |
rus-ger |
общ. |
приводимый в действие от монет |
geldbetätigt |
Andrey Truhachev |
315 |
14:23:32 |
eng-rus |
стр. |
service door |
ангарные ворота (Large, slatted doors used to close large openings in industrial and commercial applications.) |
Kenny Gray |
316 |
14:22:50 |
rus-spa |
общ. |
быть третьим лишним |
tocar el violín |
lavazza |
317 |
14:20:51 |
eng-rus |
общ. |
basicity index |
индекс основности |
J_J |
318 |
14:18:44 |
eng-rus |
прогр. |
class responsibility |
обязанность класса (UML) |
EGK |
319 |
14:16:10 |
eng-rus |
ИТ. |
contended lock |
конфликт при захвате блокировки (src-code.net) |
owant |
320 |
14:15:01 |
eng-rus |
общ. |
knife set |
набор ножей |
Юрий Гомон |
321 |
14:13:26 |
rus-ger |
тех. |
секундная стрелка часов |
Sekundenanzeiger |
UYula |
322 |
14:12:49 |
rus-spa |
цитол. |
лизосома |
lisosoma |
adri |
323 |
14:12:09 |
rus-spa |
цитол. |
Пероксисома |
peroxisoma |
adri |
324 |
14:08:40 |
rus-spa |
цитол. |
Плазмолемма |
citolema |
adri |
325 |
14:05:51 |
rus-spa |
мед. |
Апоптоз |
apoptosis |
adri |
326 |
14:05:26 |
eng-rus |
общ. |
keep on |
и в дальнейшем |
Alexander Demidov |
327 |
14:04:08 |
eng-rus |
общ. |
swift |
Оперативный |
Shelkan4ik |
328 |
14:02:03 |
eng-rus |
жарг. |
delete |
выпилить (internet slang) |
monoton |
329 |
14:01:40 |
rus-ger |
общ. |
в тупике |
am toten Ende |
Andrey Truhachev |
330 |
14:01:38 |
eng-rus |
комп., жарг. |
create |
запилить (rus->eng: Было принято решение "запилить" фичу, содержащую в себе функционал о котором дальше и пойдет речь. Смысл фичи был в том, что через админ-панель мы сможем изменять цену на любую платную услугу, опираясь на разные параметры. habr.com) |
monoton |
331 |
14:01:20 |
eng-rus |
жарг. |
edit |
пилить (internet slang) |
monoton |
332 |
14:00:41 |
eng-ger |
общ. |
at a dead end |
am toten Ende |
Andrey Truhachev |
333 |
14:00:08 |
eng-rus |
общ. |
at a dead end |
в тупике |
Andrey Truhachev |
334 |
13:57:53 |
eng-rus |
идиом. |
at the height of his power |
на пике своего могущества |
Andrey Truhachev |
335 |
13:57:40 |
rus-ger |
идиом. |
на пике своего могущества |
am Höhepunkt seiner Macht |
Andrey Truhachev |
336 |
13:56:32 |
rus |
сокр. авиац. |
ИК-ВК |
Информационный комплекс вертикали и курса |
Andrey250780 |
337 |
13:56:08 |
eng-rus |
мед. |
weight-loss drug |
средство для похудения |
bigmaxus |
338 |
13:55:31 |
rus-ger |
перен. |
расцвет |
Höhepunkt |
Andrey Truhachev |
339 |
13:54:15 |
eng-rus |
общ. |
set of keys |
комплект ключей |
Юрий Гомон |
340 |
13:53:49 |
eng-ger |
идиом. |
at the height of his power |
am Höhepunkt seiner Macht |
Andrey Truhachev |
341 |
13:52:27 |
eng-rus |
общ. |
quality of service |
качество оказываемых услуг |
Alexander Demidov |
342 |
13:51:38 |
rus-ger |
констр. |
П-образная гидрошпонка |
Abdeckband |
AnnaPry |
343 |
13:51:28 |
rus-ita |
мед. |
рилёвочный ролик |
cordonatore |
Rossinka |
344 |
13:46:43 |
rus-ita |
вод. |
штуцерный соединитель |
idrantino (шланга) |
gorbulenko |
345 |
13:40:55 |
eng-rus |
общ. |
break the tether |
порвать путы |
WiseSnake |
346 |
13:37:01 |
rus-ger |
бухг. |
незавершённые работы |
offen abgesetzt |
refusenik |
347 |
13:32:29 |
eng-rus |
общ. |
marketing materials |
маркетинговые материалы |
Alexander Demidov |
348 |
13:29:42 |
eng-rus |
общ. |
process of change |
процесс изменений |
Alexander Demidov |
349 |
13:28:52 |
eng-rus |
общ. |
brand identity visual |
элемент визуальной идентификации бренда |
Alexander Demidov |
350 |
13:28:39 |
rus |
сокр. авиац. |
СОС |
система ограничительных сигналов |
Andrey250780 |
351 |
13:27:42 |
rus-ita |
сантех. |
утопленный |
da incasso |
gorbulenko |
352 |
13:25:24 |
rus-ita |
вод. |
отсечной вентиль |
rubinetto di arresto |
gorbulenko |
353 |
13:24:12 |
eng-rus |
общ. |
corporate style |
корпоративный стиль |
Alexander Demidov |
354 |
13:22:54 |
rus-ger |
общ. |
Немецкая ассоциация предприятий по водоснабжению, водоотведению и утилизации отходов |
DWA (Deutsche Vereinigung für Wasserwirtschaft, Abwasser und Abfall e. V.) |
Marina4568 |
355 |
13:21:24 |
rus-spa |
мед. |
Суррогатное материнство |
maternidad sustituta |
adri |
356 |
13:20:10 |
eng-rus |
геогр. |
Brades |
Брейдс (временный административный центр о-ва Монтсеррат (заморские территории Великобритании в Вест-Индии)) |
smooothcat |
357 |
13:17:50 |
eng-rus |
общ. |
higher sales and profit margins |
рост объёма и прибыльности бизнеса |
Alexander Demidov |
358 |
13:16:59 |
rus-ita |
вод. |
концевой кран |
rubinetto di arresto |
gorbulenko |
359 |
13:16:57 |
eng-rus |
мед. |
Rocephin |
Роцефин |
Aksakal |
360 |
13:10:54 |
eng-rus |
общ. |
finance and investment |
инвестиционно-финансовый |
Alexander Demidov |
361 |
13:06:50 |
eng-rus |
геогр. |
George Town |
Джорджтаун (столица Каймановых островов, порт (владения Великобритании в Карибском море)) |
smooothcat |
362 |
13:02:35 |
eng-rus |
геогр. |
Valley |
г. Валли (столица Ангильи) |
smooothcat |
363 |
13:01:41 |
eng-rus |
с/х. |
Putnam scale |
щитовка выпуклая |
bajituka |
364 |
13:01:02 |
eng-rus |
полит. |
classified information |
государственная тайна |
jaime marose |
365 |
12:43:00 |
eng |
сокр. |
c |
proposed |
Valeriya1 |
366 |
12:42:41 |
eng-rus |
с/х. |
apple red bug |
клоп-слепняк яблоневый |
bajituka |
367 |
12:38:55 |
rus-ger |
ауд. |
аудиторский отчёт |
Wirtschaftsprüfungsbericht |
Лорина |
368 |
12:37:19 |
eng-rus |
общ. |
biobibliography |
биобиблиография |
Yanamahan |
369 |
12:18:15 |
eng-rus |
мед. |
ambulance dressing |
перевязочный материал для экстренной помощи |
Aksakal |
370 |
12:16:44 |
eng-rus |
общ. |
bakery food |
выпечка |
florecita |
371 |
12:10:32 |
rus-fre |
общ. |
он упрекал свою мать в том, что она имеет тёмный цвет лица |
Il reprochait à sa mère d'avoir le teint noir |
Ольга Клишевская |
372 |
12:10:17 |
eng-rus |
общ. |
rebranded as |
под новым брендом |
Alexander Demidov |
373 |
12:06:23 |
rus-ita |
общ. |
в форме чечевицы |
a lente |
gorbulenko |
374 |
11:56:23 |
eng-rus |
геогр. |
Tristan de Cunha |
острова Тристан да Кунья (Атлантический ок., влад. Великобритании) |
smooothcat |
375 |
11:56:04 |
eng-rus |
бизн. |
frame work |
рамочная основа |
stefanova |
376 |
11:46:59 |
eng-rus |
авто. |
poka yoke |
защита от дурака (Poka-yoke (ポカヨケ) is a Japanese term that means "fail-safing") |
вася1191 |
377 |
11:46:35 |
eng-rus |
телеком. |
Startup Channel |
стартовый канал |
art_fortius |
378 |
11:40:39 |
eng-rus |
общ. |
late of |
проживавший по адресу (about dead people ... Mr. Rotsfield late of Park Circle Avenue) |
Vickyvicks |
379 |
11:38:43 |
rus-fre |
общ. |
этот избалованный мальчишка общипал все гроздья с виноградных кустов в теплице |
cet garçon gaté dépouillât de leurs fruits les vignes des serres chaudes |
Ольга Клишевская |
380 |
11:34:50 |
eng |
сокр. стр. |
High Value Engineering Center |
HVEC |
nostalgator |
381 |
11:34:11 |
eng-rus |
общ. |
complete surrender |
полная капитуляция |
driven |
382 |
11:33:54 |
eng-rus |
стр. |
High Value Engineering Center |
Инженерный центр высокой эффективности (HVEC) |
nostalgator |
383 |
11:29:54 |
ita |
общ. |
DPCM |
Decreto del Presidente del Consiglio dei Ministri |
gorbulenko |
384 |
11:24:21 |
eng-rus |
общ. |
recorded delivery |
почтой с уведомлением об отправлении |
Alexander Demidov |
385 |
11:20:51 |
eng-rus |
комп.игр. |
Yasker |
Яскер (Allods Online; великий маг, Хадаган) |
terra_nata |
386 |
11:20:32 |
eng-rus |
хроматогр. |
headspace injector |
газовый хроматограф с парофазным инжектором (модификация для парофазного анализа) |
Mirinare |
387 |
11:15:52 |
eng-rus |
нефт.газ., сахал. |
network magnetic strainer of MOS type |
сетевой магнитный шламоотводитель типа MOS |
Bauirjan |
388 |
11:14:15 |
rus-spa |
эк. |
развлекательный бизнес, сфера развлечений |
negocio de entretenimiento |
DiBor |
389 |
11:14:11 |
eng-rus |
филос. |
consequentialism |
консеквенциализм |
lisen |
390 |
11:13:31 |
eng-rus |
комп.игр. |
Aidenus |
Айденус (Allods Online; великий маг, Кания) |
terra_nata |
391 |
11:13:15 |
eng-rus |
общ. |
date first written above |
дата, указанная в преамбуле |
Alexander Demidov |
392 |
11:10:30 |
eng-rus |
мет. |
agglomeration and blast-furnace process |
аглодоменное производство |
Alexey Lebedev |
393 |
11:08:35 |
eng-rus |
общ. |
core obligation |
основное обязательство |
Alexander Demidov |
394 |
11:07:30 |
eng-rus |
хим. |
inorganic impurities |
неорганические примеси |
Mirinare |
395 |
11:01:59 |
eng-rus |
экол. |
habitat destruction |
разрушение среды обитания |
AMlingua |
396 |
11:00:28 |
eng-rus |
общ. |
cancel a contract |
отказаться от исполнения договора |
Alexander Demidov |
397 |
11:00:18 |
eng-rus |
общ. |
cancel a contract |
отказываться от исполнения договора |
Alexander Demidov |
398 |
10:59:45 |
eng-rus |
общ. |
gender centers |
гендерные центры |
HarryWharton&Co |
399 |
10:54:11 |
eng-rus |
общ. |
a large number of |
помногу |
Kisa630 |
400 |
10:52:36 |
eng-rus |
общ. |
comply with the confidentiality obligation |
выполнять обязательство о соблюдении конфиденциальности |
Alexander Demidov |
401 |
10:51:51 |
eng-rus |
общ. |
comply with the confidentiality policy |
соблюдать режим конфиденциальности |
Alexander Demidov |
402 |
10:49:48 |
eng-rus |
общ. |
C.O.D. |
причина смерти (Cause of Death (в медицинском заключении)) |
Vickyvicks |
403 |
10:49:20 |
rus-ita |
общ. |
аттестация |
test di verifica |
Assiolo |
404 |
10:48:48 |
eng-rus |
прогр. |
legacy interface |
интерфейс наследования |
EGK |
405 |
10:47:51 |
eng-rus |
общ. |
reproductive organs |
половые органы |
Kisa630 |
406 |
10:47:05 |
eng-rus |
юр. |
European Convention on Laundering, Search, Seizure and Confiscation of the Proceeds from Crime |
Европейская Конвенция об отмывании, выявлении, изъятии и конфискации доходов от преступной деятельности (1990 год) |
smooothcat |
407 |
10:46:46 |
rus-ita |
общ. |
аттестация |
prova di abilitazione |
Assiolo |
408 |
10:41:13 |
eng-rus |
бухг. |
accounts receivable with respect to historical detected shortages |
предстоящие поступления по недостачам, выявленным за прошлые года (код 15304) |
Pchelka911 |
409 |
10:40:10 |
eng-rus |
общ. |
thinktank |
"мозговой центр" |
Voledemar |
410 |
10:35:53 |
eng-rus |
ЕС. |
foreground |
договорные результаты интеллектуальной деятельности |
bonly |
411 |
10:35:06 |
eng-rus |
ЕС. |
background |
преддоговорная информация участника |
bonly |
412 |
10:34:50 |
eng |
сокр. стр. |
HVEC |
High Value Engineering Center |
nostalgator |
413 |
10:31:17 |
eng-rus |
общ. |
scattering of ashes |
развеивание праха |
Vickyvicks |
414 |
10:30:11 |
eng-rus |
общ. |
disposal of the ashes |
развеивание праха (из разрешения на кремацию от Кремационного Общества) |
Vickyvicks |
415 |
10:26:11 |
rus-ita |
тех. |
крепить на кронштейнах |
staffare |
gorbulenko |
416 |
10:23:41 |
rus-ger |
тех. |
сегментная пробка |
Segmentküken |
Enotte |
417 |
10:21:51 |
rus-ita |
общ. |
растительный покров |
manto di vegetazione |
Avenarius |
418 |
10:20:24 |
rus-ita |
кнлз. |
канализационная труба |
tubazione di scarico |
gorbulenko |
419 |
10:08:25 |
eng-rus |
общ. |
entrepreneurial potential |
предпринимательский потенциал |
HarryWharton&Co |
420 |
9:49:05 |
rus-ger |
общ. |
расстояние обработки, зона обработки |
Bearbeitungsweg |
luxin_luxin |
421 |
9:45:02 |
eng-rus |
общ. |
professional fulfilment |
профессиональная реализация (to find
) |
HarryWharton&Co |
422 |
9:31:48 |
rus-ita |
общ. |
засыпка |
riempimento |
gorbulenko |
423 |
9:26:37 |
rus-ita |
свар. |
сварка встык |
saldatura di testa |
gorbulenko |
424 |
9:25:06 |
rus-ita |
вод. |
муфтовое соединение |
giunzione a manicotto |
gorbulenko |
425 |
9:21:23 |
rus-ita |
эк. |
иметь Знак качества |
essere dotato di Marchio di Qualità |
gorbulenko |
426 |
9:12:47 |
rus-ita |
общ. |
водовод |
acquedotto |
gorbulenko |
427 |
9:09:42 |
rus-fre |
эл.тех. |
силовой щит |
tableau de puissance |
Natalia Nikolaeva |
428 |
9:00:39 |
rus-fre |
мет. |
частотно-регулируемый привод |
entraînement à fréquence réglable |
Natalia Nikolaeva |
429 |
8:59:30 |
eng-rus |
общ. |
Study Lead |
Руководитель исследования (проекта) |
itisasecret |
430 |
8:57:28 |
eng-rus |
нефт.газ., сахал. |
approval procedure |
процедура согласования |
Bauirjan |
431 |
8:54:00 |
eng-rus |
юр. |
restitution damages |
компенсация, определяемая суммой выгоды несправедливо полученной нарушившей стороной (сompensation determined by the amount of benefit unjustly received by the breaching party) |
smifrr |
432 |
8:53:28 |
eng-rus |
СМИ. |
media pool |
журналистский пул |
H-Jack |
433 |
8:53:09 |
eng-rus |
СМИ. |
press pool |
журналистский пул |
H-Jack |
434 |
8:48:05 |
eng-rus |
общ. |
shark fin soup |
суп из акульих плавников |
AMlingua |
435 |
8:45:29 |
eng-rus |
мед. |
mechanical failure. |
нарушения передвижения |
АсельН |
436 |
8:42:56 |
eng-rus |
общ. |
cremation society |
кремационное общество |
Vickyvicks |
437 |
8:40:12 |
eng-rus |
прогр. |
parameterized collaboration |
параметризированная кооперация (шаблоны проектирования) |
EGK |
438 |
8:36:35 |
eng-rus |
общ. |
evidence of the payment made |
подтверждение осуществления перевода |
Alexander Demidov |
439 |
8:30:51 |
rus-ita |
стр. |
закапывание |
reinterro (напр. отрытых траншей) |
gorbulenko |
440 |
8:14:50 |
rus-ita |
эк. |
не быть включённым в цену |
essere escluso (при поставке) |
gorbulenko |
441 |
8:14:34 |
eng-rus |
комп. |
A2DP |
Расширенный профиль распространения аудио (Advanced Audio Distribution Profile) |
NickGuskov |
442 |
8:09:27 |
rus-ita |
эк. |
быть включённым в цену |
essere compreso (при поставке) |
gorbulenko |
443 |
8:05:37 |
rus-ita |
эк. |
вводить в строй |
porre in opera |
gorbulenko |
444 |
8:03:40 |
eng-rus |
комп. |
audio device |
аудиоустройство |
NickGuskov |
445 |
8:02:11 |
eng-rus |
общ. |
dance combination |
танцевальная комбинация |
Alexander Demidov |
446 |
8:01:47 |
rus-ita |
свар. |
сварное соединение |
giunzione saldata |
gorbulenko |
447 |
7:57:34 |
rus-ita |
кнлз. |
канализационный трубопровод |
condotta di scarico |
gorbulenko |
448 |
7:56:29 |
rus-ita |
кнлз. |
канализационная труба |
condotta di scarico |
gorbulenko |
449 |
7:53:01 |
eng-rus |
фарма. |
aesthetics |
органолептические свойства (контекстуально; напр., the presence of methylcellulose as additive modulated such properties as barrier permeability, mechanical resistance, plasticity and aesthetics (color, odor or taste) – Наличие метилцеллюлозы в качестве вспомогательного вещества позволяет регулировать выраженность таких свойств оболочки, как проницаемость, механическая прочность, пластичность и органолептические свойства (цвет, запах или вкус)) |
Min$draV |
450 |
7:52:49 |
eng-rus |
логист. |
marking violations |
нарушения маркировки |
Ying |
451 |
7:44:38 |
eng-rus |
общ. |
for safety reasons |
в целях соблюдения мер безопасности |
Alexander Demidov |
452 |
7:40:45 |
eng-rus |
общ. |
ski trail |
горнолыжная трасса |
www.perevod.kursk.ru |
453 |
7:40:26 |
eng-rus |
экол. |
habitat loss |
потеря среды обитания |
AMlingua |
454 |
7:32:45 |
eng-rus |
космет. |
trolamine |
троламин (косметический ингредиент, соль триэтаноламина и салициловой кислоты) |
Игорь_2006 |
455 |
7:28:15 |
rus |
сокр. нефт. |
КУ |
клапан уравнительный |
n.lysenko |
456 |
7:02:43 |
rus-ita |
общ. |
исчислять |
conteggiare |
gorbulenko |
457 |
5:53:17 |
eng-rus |
геофиз. |
gas inlet facilities common manifold |
общий коллектор входного газопровода |
feyana |
458 |
5:51:41 |
eng-rus |
общ. |
while it is possible |
хотя и возможно |
kat_j |
459 |
5:49:00 |
eng-rus |
геофиз. |
Repair maintenance system |
система ремонтообеспечения |
feyana |
460 |
5:47:40 |
eng-rus |
геофиз. |
automation system |
система автоматизации |
feyana |
461 |
5:46:47 |
eng-rus |
геофиз. |
engineering communications system |
система технологической связи |
feyana |
462 |
5:42:57 |
eng-rus |
геофиз. |
gas purification products collection |
сбор продуктов очистки газа |
feyana |
463 |
5:41:23 |
eng-rus |
геофиз. |
waste oils collection |
сбор отработанных масел |
feyana |
464 |
5:33:02 |
eng-rus |
инт. |
enable JavaScript |
включить поддержку JavaScript |
Ying |
465 |
5:27:29 |
eng-rus |
геофиз. |
twin pipe main gas line |
двухниточный магистральный газопровод |
feyana |
466 |
5:08:46 |
eng-rus |
геофиз. |
Environmental requirements compliance level increase |
Повышение уровня соответствия экологическим требованиям |
feyana |
467 |
5:07:02 |
eng-rus |
авто. |
stunt |
вождение, препятствующее обгону другим водителем |
ckasey78 |
468 |
5:03:02 |
eng-rus |
геофиз. |
Natural and energy resources utilization efficiency improvement |
Повышение эффективности использования природных и энергетических ресурсов |
feyana |
469 |
4:58:45 |
eng-rus |
авто. |
stunt |
превышение скоростного режима |
ckasey78 |
470 |
4:29:41 |
eng |
сокр. мед. |
WHO Collaborating Centre for Drug Statistics Methodology |
WHOCC |
kat_j |
471 |
4:28:17 |
eng-rus |
мед. |
impulse oscillometry |
Импульсная осциллометрия (IOS/ impulse oscillometry system) |
LEkt |
472 |
4:24:42 |
eng-rus |
авто. |
velocitization |
потеря способности правильно оценивать скорость (тоже, что и speed adaptation) |
ckasey78 |
473 |
3:58:39 |
eng-rus |
стр.мт. |
nail lines |
Крепежная разметка |
Kate_the_translator |
474 |
3:58:05 |
eng-rus |
стр.мт. |
fastener grid |
Крепежная разметка |
Kate_the_translator |
475 |
3:54:48 |
rus-ger |
ист. |
Закон о форме правления |
Regierungsform (wikipedia.org) |
Anna Chalisova |
476 |
3:50:31 |
eng-rus |
мед. |
patient risk profile |
профиль риска пациента |
kat_j |
477 |
3:43:01 |
eng-rus |
нефт.газ., сахал. |
overlap |
одновременное нахождение на вахте обоих сменщиков (применительно к вахтовому методу работы с графиком сменщик/сменщик) |
SAKHstasia |
478 |
3:42:26 |
eng-rus |
мед. |
long term pain |
долговременная боль |
kat_j |
479 |
3:39:16 |
eng |
сокр. мед. |
PCA |
prescription cost analysis |
kat_j |
480 |
3:34:41 |
eng-rus |
нефт.газ. |
suction cap |
заглушка на линии всаса насоса |
fluent |
481 |
3:30:44 |
rus-ger |
ист. |
учреждение о губерниях |
Statthalterschaftsverfassung |
Anna Chalisova |
482 |
3:29:41 |
eng |
сокр. мед. |
WHOCC |
WHO Collaborating Centre for Drug Statistics Methodology |
kat_j |
483 |
3:28:58 |
rus-ger |
идиом. |
совершенно растеряться |
mit seinem Latein am Ende sein |
Andrey Truhachev |
484 |
3:28:33 |
rus-ger |
идиом. |
ума не приложу |
mit seinem Latein am Ende sein |
Andrey Truhachev |
485 |
3:28:18 |
rus-ger |
идиом. |
не знать, что делать |
mit seinem Latein am Ende sein |
Andrey Truhachev |
486 |
3:28:06 |
eng-rus |
тех. |
Shear beam load cell |
консольный тензодатчик (тип "балка") |
dammoen |
487 |
3:28:04 |
rus-ger |
идиом. |
быть в полном недоумении |
mit seinem Latein am Ende sein |
Andrey Truhachev |
488 |
3:27:40 |
rus-ger |
идиом. |
зайти в тупик |
mit seinem Latein am Ende sein |
Andrey Truhachev |
489 |
3:27:29 |
eng-rus |
бизн. |
disclaimer of warranties |
отказ от предоставления гарантий |
Ying |
490 |
3:26:54 |
eng-rus |
общ. |
sneak peek |
просмотр того, что ещё не выпущено |
Telecaster |
491 |
3:26:47 |
rus-ger |
идиом. |
не знать, что делать |
mit seiner Weisheit am Ende sein |
Andrey Truhachev |
492 |
3:25:00 |
eng-rus |
идиом. |
be at one's wits' end |
быть в полном недоумении |
Andrey Truhachev |
493 |
3:24:34 |
rus-ger |
идиом. |
зайти в тупик |
mit seiner Weisheit am Ende sein |
Andrey Truhachev |
494 |
3:23:11 |
eng-rus |
общ. |
be at one's wits' end |
зайти в тупик |
Andrey Truhachev |
495 |
3:22:25 |
eng |
сокр. мед. |
MIDAS |
Multinational Integrated Data Analysis |
kat_j |
496 |
3:21:25 |
eng-ger |
общ. |
be at one's wits' end |
mit seiner Weisheit am Ende sein |
Andrey Truhachev |
497 |
3:10:05 |
rus-est |
общ. |
лёгкое движение воздуха |
tuuleõhk |
ВВладимир |
498 |
2:59:49 |
eng-ger |
общ. |
at the end of patience |
am Ende seiner Geduld |
Andrey Truhachev |
499 |
2:59:20 |
eng-rus |
общ. |
at the end of one's patience |
на пределе терпения |
Andrey Truhachev |
500 |
2:58:34 |
rus-ger |
общ. |
на пределе своего терпения |
am Ende seiner Geduld |
Andrey Truhachev |
501 |
2:50:52 |
rus-ger |
мед. |
область/сфера применения |
Indikationsbereich |
ZMV |
502 |
2:50:45 |
rus-ger |
идиом. |
на исходе сил |
am Ende seiner Kraft |
Andrey Truhachev |
503 |
2:49:28 |
eng-rus |
идиом. |
at the end of tether |
на пределе возможностей |
Andrey Truhachev |
504 |
2:46:29 |
eng-ger |
идиом. |
at the end of one's tether |
am Ende seiner Kräfte |
Andrey Truhachev |
505 |
2:44:53 |
rus |
сокр. мед. |
ЭПСТ |
эндоскопическая папиллосфинктеротомия |
doktortranslator |
506 |
2:27:10 |
eng-rus |
биохим. |
pepsin digestibility |
перевариваемость пепсином |
Ying |
507 |
2:19:34 |
rus-ger |
тех. |
технологическая обработка |
Verarbeitung |
ZMV |
508 |
2:17:53 |
eng-rus |
идиом. |
be ruined |
пойти прахом |
Andrey Truhachev |
509 |
2:13:24 |
rus-ger |
стом. |
легированный порошок |
Legierungspulver |
ZMV |
510 |
2:10:24 |
eng-rus |
общ. |
be ruined |
подвергаться разрушению |
Andrey Truhachev |
511 |
2:09:27 |
eng-rus |
общ. |
be ruined |
подвергнуться разрушению |
Andrey Truhachev |
512 |
2:07:45 |
rus-ger |
стом. |
метод/способ лазерного спекания |
Laserinterverfahren |
ZMV |
513 |
2:03:20 |
eng-rus |
идиом. |
be at the end of rope |
зайти в тупик |
Andrey Truhachev |
514 |
2:01:53 |
eng-ger |
идиом. |
be ruined |
am Ende seiner Kräfte sein |
Andrey Truhachev |
515 |
2:01:25 |
eng-ger |
идиом. |
be at the end of one's rope |
am Ende seiner Kräfte sein |
Andrey Truhachev |
516 |
2:00:35 |
eng-rus |
пищ. |
front-of-shop baking |
демонстрационная выпечка |
daring |
517 |
1:48:12 |
eng-rus |
авиац. |
in one's personal possession |
при себе (Пример: This certificate should be in the personal possession of the airman at all times.) |
marusya_v |
518 |
1:47:00 |
rus-ger |
разг. |
уходи! |
hau ab! |
Andrey Truhachev |
519 |
1:46:32 |
eng-rus |
разг. |
Clear out! |
уходи! |
Andrey Truhachev |
520 |
1:45:12 |
eng-ger |
разг. |
Clear out! |
Hau ab! |
Andrey Truhachev |
521 |
1:41:46 |
rus-dut |
общ. |
сваривать |
lassen |
ms.lana |
522 |
1:39:32 |
eng-rus |
прогр. |
style checker |
программа проверки стиля |
ssn |
523 |
1:30:55 |
eng-rus |
прогр. |
OCR program |
программа оптического распознавания символов |
ssn |
524 |
1:29:37 |
eng-rus |
прогр. |
disk optimizer |
программа оптимизации диска (служебная программа, обеспечивающая упорядочение хранимой на диске информации с целью повышения производительности системы) |
ssn |
525 |
1:25:58 |
eng-rus |
стр. |
demucking system |
система отвода извлечённой породы |
miss_cum |
526 |
1:24:07 |
rus-ger |
мед. |
элеватор Бэйна |
Beinscher Hebel |
per aspera |
527 |
1:20:35 |
rus-ger |
иск. |
ремесленные традиции |
Handwerkstraditionen |
Смирнова Татьяна |
528 |
1:20:26 |
eng-rus |
общ. |
Editors' Summary |
реферат, подготовленный редакторами |
kat_j |
529 |
1:17:13 |
eng-rus |
общ. |
representational art |
изобразительное искусство |
Liv Bliss |
530 |
1:17:08 |
eng-rus |
прогр. |
spreadsheet program |
программа обработки динамических электронных таблиц |
ssn |
531 |
1:15:27 |
rus-ger |
футб. |
выбить мяч из штрафной |
klären |
Andrey Truhachev |
532 |
1:13:04 |
eng-rus |
прогр. |
messaging program |
программа обмена сообщениями |
ssn |
533 |
1:10:58 |
eng-rus |
прогр. |
low-level program |
программа нижнего уровня |
ssn |
534 |
1:10:53 |
rus-epo |
общ. |
при помощи |
per |
urbrato |
535 |
1:10:09 |
rus-epo |
общ. |
чувствовать |
percepti |
urbrato |
536 |
1:09:53 |
rus-epo |
общ. |
воспринимать |
percepti |
urbrato |
537 |
1:09:26 |
rus-epo |
общ. |
посредством |
per (выражает творительный падеж) |
urbrato |
538 |
1:08:51 |
eng-rus |
прогр. |
dialer program |
программа набора номера |
ssn |
539 |
1:08:46 |
rus-epo |
общ. |
писать |
pentri (красками) |
urbrato |
540 |
1:08:33 |
rus-epo |
общ. |
писать |
skribi |
urbrato |
541 |
1:07:53 |
rus-epo |
общ. |
рисовать |
pentri |
urbrato |
542 |
1:06:51 |
eng-rus |
фарма. |
solution-based solvent evaporation |
испарение легколетучего растворителя в жидкой среде (метод микрокапсулирования. Источник: Чуешов В.И., Промышленная технология лекарств, том 2, 2002) |
Min$draV |
543 |
1:06:43 |
rus-epo |
общ. |
каяться |
penti |
urbrato |
544 |
1:06:36 |
eng-rus |
прогр. |
algol program |
программа на языке АЛГОЛ |
ssn |
545 |
1:06:08 |
rus-epo |
общ. |
пенсия |
pensio |
urbrato |
546 |
1:04:51 |
eng-rus |
прогр. |
Pascal language program |
программа на Паскале |
ssn |
547 |
1:03:48 |
rus-ger |
авто. |
маневровое освещение |
Rangierleuchte |
golowko |
548 |
0:59:28 |
rus-ger |
авто. |
лампа со стеклянным цоколем |
Glassockellampe |
golowko |
549 |
0:59:07 |
eng-rus |
прогр. |
courseware |
программа машинного обучения |
ssn |
550 |
0:58:53 |
eng-rus |
мед. |
national prescription audit |
национальная аудиторская компания по назначениям лекарственных препаратов (не нашла устоявшегося варианта перевода) |
kat_j |
551 |
0:53:53 |
rus-ger |
канц. |
Ведомство Федеральной земли по делам гражданства и регистрации |
Landesamt für Bürger- und Ordnungsangelegenheiten (включает в себя ЗАГС, регистрацию иностранцев, транспортных средств и т. д.) |
aminova05 |
552 |
0:53:04 |
eng-rus |
прогр. |
UNIX-to-UNIX copy program |
программа копирования UNIX-to-UNIX |
ssn |
553 |
0:51:40 |
eng-rus |
прогр. |
copy program |
программа копирования |
ssn |
554 |
0:43:52 |
eng-rus |
общ. |
prominent location |
бойкое место |
m_rakova |
555 |
0:41:41 |
eng-rus |
прогр. |
start-up program |
программа запуска |
ssn |
556 |
0:40:53 |
eng-rus |
общ. |
tap one's full potential |
раскрыть потенциал |
m_rakova |
557 |
0:39:06 |
eng-rus |
прогр. |
startup program |
программа запуска |
ssn |
558 |
0:36:32 |
eng-rus |
разг. |
see you! |
давай! (прощание) |
Talmid |
559 |
0:33:55 |
eng-rus |
прогр. |
file management program |
менеджер файлов |
ssn |
560 |
0:32:31 |
eng-rus |
прогр. |
file management program |
программа управления файлами |
ssn |
561 |
0:30:35 |
eng-rus |
прогр. |
facility programs |
программы, предназначенные для проверки структуры других программ |
ssn |
562 |
0:27:10 |
eng-rus |
прогр. |
one-shot program |
программа для однократного применения |
ssn |
563 |
0:24:35 |
rus-ger |
тур. |
горнолыжный комплекс |
Skigebiet |
DCN2005 |
564 |
0:19:12 |
eng-rus |
общ. |
be on one's last legs |
валиться с ног от усталости |
Ремедиос_П |
565 |
0:19:06 |
eng-rus |
комп. |
backup |
делать резервную копию данных |
Александр_10 |
566 |
0:18:46 |
eng-rus |
общ. |
be on one's last legs |
валиться с ног |
Ремедиос_П |
567 |
0:15:36 |
eng-rus |
юр., АУС |
home-run market |
золотая жила |
Ремедиос_П |
568 |
0:13:23 |
rus-ger |
тех. |
предел взвешивания |
Kapazität (для тензодатчиков веса) |
Ewgescha |
569 |
0:08:28 |
eng-rus |
прогр. |
disk defragmenter |
программа дефрагментации диска |
ssn |
570 |
0:04:43 |
eng-rus |
прогр. |
presentation graphics facilities |
средства представления графических данных (часть пакета программ GDDM/PGF для мейнфреймов компании IBM) |
ssn |
571 |
0:02:38 |
rus-dut |
общ. |
коммуникативный |
communicatief |
alenushpl |
572 |
0:01:51 |
eng-rus |
прогр. |
presentation graphics facility |
средства представления графических данных |
ssn |
573 |
0:01:49 |
eng-rus |
комп. |
BPaaS |
бизнес-процесс как услуга (business process as a service) |
Ремедиос_П |